219 private links
As Mollick explained, visitors to a foreign country have "an irresistible urge" to say something in that language, and whatever they say (a cited example being along the lines of "Where is the bathroom?") usually marks them as tourists immediately. Saying "I can eat glass, it does not hurt me", however, ensures that the speaker "will be viewed as an insane native, and treated with dignity and respect".[9]
In Polish, the plural form of rok ("year") is lata which comes from the plural of lato ("summer")
Infinitely more important than mere syntax and semantics are its addition of supreme moral vigilance. This is similar to contracts, but less legal and more medieval.
translates an English sentence to Japanese and back to English until it reaches equilibrium
c'est du chinois !
ah, donc "l'individu n'a pas répondu aux injonctions du représentant des forces de l'ordre" ça n'existe pas qu'en français ! :D
on the ke/ka/ek/tje/ette suffixes
subtitle youtube videos
with Instant Sound
"the persistence of certain symbols can be ascribed, not necessarily to a continuing symbolic tradition, but to ‘the antiquity of the human nervous system and its generation of entoptic phenomena"
"It is a Chinese dictionary, a Japanese dictionary, and a Hanzi dictionary among its other uses. "
from english to a second language and back to english again